Перевод сайта

В мире широчайшего развития Всемирной паутины перевод сайтов становится одной из самых популярных услуг. Рано или поздно перед любой компанией, предлагающей свои товары или услуги заказчикам из разных регионов мира, встает вопрос о локализации своего веб-ресурса, то есть о создании языковой версии сайта, например, на английском или французском языке.

Нет сомнений в том, что Интернет открывает практически безграничные возможности для продвижения производимых продуктов и услуг. С его помощью производители могут выйти на глобальный уровень, предложить свой продукт не только в своем домашнем регионе, но даже на зарубежном рынке.

Казалось бы, процесс перевода сайта несложен и мало чем отличается от простого перевода документа на иностранный язык, но в процессе работы Вы столкнетесь с рядом проблем. Именно по этой причине перевод сайтов является настолько специфической деятельностью, что он даже выделен в особую категорию услуг переводческих агентств.

Сайт представляет собой лицо компании, поэтому безупречность перевода особенно важна. И дело не только в грамматике, но также и в необходимости соответствия перевода культурным требованиям, сложившимся в той или иной стране, и лингвистической специфике целевой аудитории.

Для того, чтобы сайт был переведен грамотно и выглядел так же, как Вы это задумали при его создании, нужен не один специалист. Нужны:

переводчик, который выполнит перевод текстов

дизайнер, который адаптирует все графические элементы сайта, повторит все иконки, кнопки, логотипы на иностранном языке

html-верстальщик, который сверстает макеты страниц языковой версии сайта

web-программист, который подключит все инструменты, систему управления сайта

Отдельная веб-страница является довольно сложным объектом, который помимо текстов может содержать графические элементы: кнопки, логотип, рисунки, баннеры. Это говорит о том, что текст должен хорошо «вписываться» в общий дизайн страницы, не нарушая при этом впечатление от просмотра.

Поэтому обычно для выполнения перевода сайта работает две компании: переводческая компания и web-студия, которая обслуживает или создавала веб-сайт.

С нами Вы можете ускорить и удешевить процесс перевода веб - сайта. В Приволжском бюро переводов есть все необходимые специалисты: переводчики, дизайнеры, верстальщики и программисты, которые, работая синхронно, смогут грамотно перенести на новую языковую версию сайта всю необходимую информацию. Таким образом, будет не только выполнен грамотный перевод сайта без искажения информации, которую вы хотели донести, но также соблюден стиль сайта. Будут переведены все заголовки, анимация и другие элементы сайта. Именно этого ждет Ваш новый клиент: не только грамотного перевода текста, но и сохранение удобства использования веб–сайта.

Воспользуйтесь услугой «Сайт под ключ» в нашей компании и Вы оцените преимущества этой услуги, потому что мы выполним все работы под ключ и Вам не придется тратить время на постановку задач каждому из специалистов и синхронизацию их работы.

Наш опыт позволяет работать с веб-ресурсами любой сложности. Не упускайте возможность продвижения Ваших услуг или продуктов на новых рынках!

Сопровождение сайта.

Если Ваша компания имеет клиентов не только в России, но и в других странах важно иметь рабочую языковую версию сайта на языке Вашего потенциального клиента.

Однако, даже если Вы заказали и выполнили перевод сайта, например, на английский или немецкий язык, работа на этом не закончилась. Согласитесь, сайт надо часто пополнять, менять или дополнять новой информацией: описание новых услуг, новых товаров, дополнять сайт новостями. Как же сделать так, чтобы вся новая информация, которая появляется в русскоязычной версии сайта, появляясь на Вашем сайте и в иностранных языковых разделах.

Для этого мы предлагаем Вам услугу «Сопровождения сайта».

Наша команда имеет всех необходимых для работы специалистов: переводчики, дизайнеры, верстальщики и программисты. Наша команда способна в кротчайшие сроки перевести и опубликовать информацию на Вашем сайте. Даже если Ваш сайт включает несколько языковых версий, Вам не нужно искать несколько компаний, которые справятся с этой работой. Мы все сделаем. Мы готовы работать в удобном для Вас графике: ежедневно, еженедельно, или ежемесячно. По договоренности с Вами мы будем переводить и дополнять Ваш сайт новой информацией.

Более того, в Приволжском бюро переводов работает копирайтер, а значит Вы можете не только заказать перевод текстов, но и их написание. Копирайтер по Вашему заданию подберет нужную информацию, проанализирует ее и напишет уникальные тексты для Вашего сайта.

Для компании, которая активно работает, старается выйти на новые рынки сбыта, сайт является ключевым инструментом работы с клиентами и партнерами. Если Ваши потребители находятся в разных странах, то ведение сайта на нескольких языках является неизбежным процессом? Только наличие языковой версии сайта позволит Вам продвинуться в зарубежных поисковых системах, выйти на Ваших потребителей с помощью таких современных интернет-инструментов, как SEO-продвижение сайта и проведение рекламных кампаний, например, в системе Google.adwords.

Воспользуйтесь нашим предложением и почувствуйте удовольствие от работы Вашей компании на новом уровне! 

Перевод сайта
RSS

Подпись переводчика и печать бюро переводов имеют большое значение: их наличие гарантией правильности выполненного перевода и подтверждение его соответствия тексту оригинала. Нотариус же устанавливает личность переводчика, его квалификацию и после этого заверяет перевод. Нотариальное заверение придает ему такую же юридическую силу, какую имеет оригинал. Нотариальное заверение придает ему такую же юридическую силу, какую имеет оригинал. Нотариально заверенный перевод документов возможен только в тех случаях, когда речь идет об официальных бумагах и может потребовать не только при выезде за границу, но и для того чтобы зарегистрироваться на территории Российской Федерации, иметь возможность получить разрешение на временное проживание или вид на жительство, а также для оформления ИНН. Диплом о высшем образовании (или аттестат средней школы); Свидетельства (о смерти, брака, рождения, разводе); Водительское удостоверение, ПТС; Согласие на выезд ребенка; Паспорт и загранпаспорт; Справки с места работы/учебы/детского сада и так далее.

Загрузка...
Уменьшается роль сео. Сео замешано в основном на поисковых системах. Но люди меньше пользуются поисковиками, так как больше информации получают из соцсетей. Пользователи настолько погрязли в социальных сетях, что им просто некогда искать информацию через Гугл и Яндекс. Так на смену SEO приходит SMO. Статьи должны быть интересными и полезными. Но все же при падении значения СЕО акцент сдвигается в сторону интересных статей, так как именно их будут тиражировать пользователи социальных сетей. Полезные статьи будут проигрывать в посещаемости, так как люди хотят в первую очередь зрелищ, а не хлеба в виде полезной информации. Заработок — на посещаемости В силу того, что больше значения приобретают интересные статьи, больше значений — для заголовков, анонсов статей, фавиконов в поисковиках, снипетов. В большом количестве информации люди выбирают ту, которая быстрее бросается в глаза, поскольку на серьезный поиск у них нет ни времени ни желания. Первый в мире сайт появился 6 августа 1991 года. Его создатель, Тим Бернерс-Ли, опубликовал на нём описание новой технологии World Wide Web, основанной на протоколе передачи данных HTTP, системе адресации URI и языке гипертекстовой разметки HTML. Также на сайте были описаны принципы установки и работы серверов и браузеров. Сайт стал и первым в мире интернет-каталогом, так как позже Тим Бернерс-Ли разместил на нём список ссылок на другие сайты. Все инструменты, необходимые для работы первого сайта, Бернерс-Ли подготовил ещё раньше — в конце 1990 года появились первый гипертекстовый браузер WorldWideWeb с функционалом веб-редактора, первый сервер на базе NeXTcube и первые веб-страницы. «Отец» веба считал, что гипертекст может служить основой для сетей обмена данными, и ему удалось претворить свою идею в жизнь.

Заказать сайт в Сочи

3. Альтернатива для клиента Самая важная штука в том, что дело не в визуальной оболочке сайта, а в том, как он работает, зачем он работает и какую цель преследовал заказчик когда его заказал. Создавая портфолио из простых сайтов, работающих на html никого удивить не получится. Мы уже давно начали работать с готовыми html шаблонами, и стоят они от 6$ до 30$ в невероятных по своей красоте и функциональности решениях. И для бизнеса это очень классный инструмент, потому что заказать дизайн + верстку у любого фрилансера будет стоить не менее 200$ (за очень и очень плохой вариант), а за хорошие решения для корпоративного сайта цена за тот же пакет услуг может достигать и 5.000$ ( а сайт всё ещё не работает!). А теперь зайдите на themeforest и посмотрите что можно найти там. ИМХО - ручная верстка в ближайшем будущем будет нужна разве что крупным проектам, которым реально требуется уникальность, неповторимость, идеальные показатели конверсии, когда каждый процент отражается на прибыли. Я не говорю что для небольших предприятий на всё это можно забить, нет - я хочу сказать что большая часть заказчиков закроет все свои желания на ближайшие 5 лет и классным html шаблоном, тем более что уровень этих самых шаблонов сейчас просто запредельный - они всегда отлично написаны, понятны и функциональны. Однако что делать с шаблоном? Чаще всего заказчик не сможет сам его запустить, он вообще ничего в нём не поймёт. Скорее всего он вообще не знает что это такое. И этот вопрос уже не закрыть парой баксов - нужно сделать так, чтобы сайт реально работал, был правильно оптимизирован, чтобы заказчик сам мог менять контент, не заглядывая в код, что бы он был интегрирован с CRM-системой, что бы все формы работали, скрипты справлялись с задачами всегда, письма и смс отправлялись клиентам (часто это вопрос CRM-системы, но на мой взгляд это не очень должно волновать клиента, ему нужно чтобы работало). Кроме того шаблон ещё нужно заполнить правильным, красивым тестом (уникальным текстом!) и вероятно ещё много всего. Такой подход позволяет конечному клиенту получить офигенный (для меня это важно - современный сайт должен быть классным, быстрым, адаптивным, понятным финальному клиенту и приносящим прибыль), полноценный сайт на 20 - 40 страниц за 50.000 рублей. И я уверяю вас - никто и никогда не поймёт, что сайт сделан при помощи шаблона, потому что даже если шаблон купили хоть 30.000 раз - он всё равно занимает настолько маленькую часть в интернете, что на общей диаграмме его видно не будет.
5 отличий сайт-визитки от лендинга. Некоторые наши заказчики путают визитку и лендинг. Да, они оба могут состоять из одной страницы и визуально выглядеть близнецами, но отличия есть, и кроются они в функционале. Лендинг представляет собой посадочную страницу, созданную под рекламу. На ней размещают коммерческую информацию, обычно всю и сразу. «Визитка» – состоит из одной или нескольких страниц, имеет разделы по нескольким темам, акцентирующим внимание не только на товарах, но и фактах о них и т.д. Лендинги по своей подаче более агрессивны, такова их суть, ведь это – «боевой» инструмент маркетинга. На них может находиться кнопка с призывом к покупке или совершению другого действия, например, для связи с продавцом или производителем. Оформление таких страниц всегда яркое, «сочное», цепляющее взгляд. Лендинг должен продавать конкретный товар быстро. Чем лучше он справится с этой задачей, тем лучше. Корпоративный сайт и визитка не позволяют себе перехода на такие тона, они более спокойны и по визуальному стилю, и по наполнению. Все призывы к покупке представлены в крайне деликатной форме.

КАК НАС НАЙТИ

г. Сочи, ул. Тоннельная, дом 27 (дом за магазином "Пятёрочка", 1 этаж, отдельный вход, рядом стоматология)
БЕСПЛАТНАЯ ПАРКОВКА АВТОМОБИЛЕЙ. Ежедневно с 10:00 до 22:00

КОНТАКТЫ

☎   +7 988 406-27-26

WhatsApp 8 928 453-62-25

✉ info@centersites.ru

Бесплатный звонок по России:

☎  8 800 505-94-55